Vyhledávání
Články v slovenčine
9.2.2013 | lunimus | 6.265 zobrazení | 62 odpovědí
Priatelia. Mám na Vás jednu otázku a zaujíma ma Váš všeobecný názor. Keď sa tu objaví príspevok, alebo článok v slovenčine. Je to pre Vás prijateľné? Čítate ho vôbec? Rozumiete mu? Alebo je podľa Vás nutné, resp. vhodné riešiť jeho preklad do češtiny?
Na hlavní větev fóra reagujte zde, na konkrétní odpovědi přímo u nich.

- Pondělí 11. února 2013 v 9:58 ® lunimus reakce na …
-
noba> Len sa opytam doplnujucu otazku k tvojej reakcii. Bolo by pre teba riesenim, ak by pod clankom nasledoval jeho preklad? Pripadne aby bol preklad vo vedlajsom stlpci (podobne ako je to pri dueloch) alebo by stacilo, aby sa prelozili menej pouzivane vyrazy napr ked pisem o pleskacovi (cejnovi) alebo o mrene (parme) a podobne?
reagovat
alebo by to uz bola prilis velka komplikacia? - Neděle 10. února 2013 ve 21:44 ® lunimus reakce na …
-
Mrknato> Sic deliberate et ego intelligo
No a okrem ineho … ja sa pytam na prispevky v slovencine, co je menej vzdelanym ako skladnikovi asi blizsi jazyk ako latincina … teda nezistujem nazor len vzdelanej inteligencie, ale aj nazor prosteho ludu
reagovat - Neděle 10. února 2013 v 11:26 ® Mrknato
-
Já bych byl i pro články v latině, tu ovládá i kdejaký skladník ve šroubárně.....
reagovat - Sobota 9. února 2013 ve 21:18 ® lunimus reakce na …
-
regulus> jj … s tymto tiez mozem suhlasit. Dalsi typicky priklad je kapusta, drozd atd … tie slova existuju aj u vas, ale s inym vyznamom … my kusok starsi vieme o com je rec a mladsi si obcas len myslia, ze rozumeju.
Co sa tyka rozdelenia, tiez som presvedceny o nezmyselnosti delenia nasich krajin … ale ako pises, toto je asi skor na inu diskusiu
V kazdom pripade pre mna osobne by bolo divne, aby slovaci museli v diskusiach v cechach pisat po cesky a cesi na slovensku po slovensky. Resp. aby to niekto musel prekladat.
Co sa tyka beznych clankov zazitkoveho charakteru, alebo kde ak si clovek vysvetli dej trochu inak, tak sa nic vazneho nedeje … Problem by mohol vzniknut pri technickych rieseniach a pri navodoch. Ale ani tam postupnost krokov jednoducho nepusti … takze znovu nevidim dovod na prekladanie
reagovat - Sobota 9. února 2013 ve 20:52 ® regulus reakce na …
-
LuboO> já jsem po třiadevadesátým asi 10 let na Slovensku nebyl i když jsem tam dřív jezdil docela často. Prostě z trucu, nebudu přece na Slovensko jezdit s pasem i když později stačila jen občanka. Dodnes jsem to tak nějak neskousnul, mám to oboum stranám za zlý a jsem docela přesvědčen, že to byla velká chyba, ale to splkneme až v létě na srazu, nebudeme to tu zasírat.
Pokud myslíš kližku česky, tak je to prakticky maso z noh hovězího http://www.google.cz/imgres?… poslovensky fakt nevím.
reagovat - Sobota 9. února 2013 ve 20:41 ® regulus reakce na …
-
lunimus> já to myslel s tím nepochopením spíš v kontextu věty, na slovenský názvy ryb si už myslím skoro všichni zvykli, k mrene nebo ostriežovi ty český ekvivalenty dávat netřeba, měsíce jsou prakticky stejný ve většině jazyků i angličtině a němčině takže rozumí, to jen my to máme jinak a já si myslím, že dávat a zvlášť v článku něco do závorek je pitomost.
reagovat
Jako příklad uvedu tento text: „… keď som vyšiel z hory na palúk, zbadal som vretenicu …“ (nic pitomějšího mne nenapadlo). Z hory si může myslet, že z kopce, protože netuší, že hora je slovensky les (ani google to neví) a že vretenica je zmije už vůbec ne. Vretenicu si najde třeba na googlu, ale ani ho nenapadne zjistit čemu říkáte hora, protože si myslí, že hora je hora a ne les, takže si vlastně přečetl něco jinýho než je tam napsaný, rozumíš, takhle jsem to myslel.
Ono je spousta slovíček a slovních spojení, který pokud to pro ně je jen jako velmi podobnej jazyk a každý pátý slovo nerozumí, protože díky tomu co jsem psal nejsou zvyklí. Ještě pár příkladů, prišlo mi na um ⇒ napadlo mne, zišlo by sa ⇒ hodilo by se, išla Marina do cintorína ⇒ Marina šla na hřbitov. Vím že to zvýrazněný není podle pravidel slovní základ, jenže oni ne, jim to připadne jako slovo a vypadá to jako s předložkou a jak na sviňu to má úplně jinej význam. Já to možná přeháním, ale neumím se do toho vžít, protože kdyby na věc přišlo, tak sem klidně můžu psát i slovensky i když bych musel hodně víc přemýšlet, slovní spojení, pravopis a i chyby by tam určitě byly.
Pokud jsem se té mladší generace nějak dotknul a připadá jim že z nich dělám voly, tak se omlouvám. - Sobota 9. února 2013 v 19:39 ® lunimus reakce na …
-
regulus> jj … to mas pravdu, ze obecne si myslim, ze tomu asi kazdy rozumie a ze existuju vyrazy, ktore nie su podobne … ale aspon ja zvyknem pri vyrazoch, ktore predpokladam ako nepochopitelne pridat do zatvorky ekvivalent – napr januar (leden), mrena (parma), ostriez (okoun) atd … Ale i keby som to tam nenapisal, tak ten co nerozumie, sa stale moze opytat
btw. pre mladsich slovakov su tiez niektore vyrazy „cudzie“ … ale nestretol som sa s tym, ze by si niekto zo slovakov neporadil
reagovatAk je to v danej vete, alebo v danom pribehu, navode atd. nepodstatny udaj a nerozumiem mu, tak ho nie je nutne ho prekladat … a v ostatnych pripadoch je tu strycko google
- Sobota 9. února 2013 v 18:51 ® LuboO reakce na …
-
regulus> viackrat som si vsimol, ze my dvaja rozmyslame dost podobne. Suhlasim so vsetkym, co si napisal. Ale bol by si velmi prekvapeny, ake neprijemne sovinisticke a nacionalisticke nalady vladnu na niektorych servroch. Samozrejme obojstranne. Som presvedceny, ze to tam vytvaraju mladi ludia, ktori jednak sekaju formu, prd vedia, ako to bolo dakedy, nemaju nijaky objektivny dovod byt napaleni na ktorukolvek stranu, ale aby boli internetovi hrdinovia, tak rypu, niekedy az nechutnym a hlavne nepochopitelnym sposobom. Nehneva ma to, ale nejak mi to hlava nebere. Mimochodom, ktora cast mäsa sa vola kližka?
reagovat - Sobota 9. února 2013 v 18:42 ® LuboO reakce na …
-
noba> férová odpoved. Poviem ti za seba, radsej pozeram filmy s ceskym dabingom (az na vynimky, napr. Priatelia) a skusil som raz citat Pana prstenov v slovencine a rychlo som to nechal. Ale to bude asi aj tym, ze jednak sme boli ovela viac konfrontovani v mladosti s cestinou ako mladsia generacia a dalej musim komunikovat cesky s kolegami vo firme, kedze ma sidlo v Domazliciach. Skratene, je mi uplne u prdele, ci citam cestinu alebo slovencinu. Dokonca robim korektury ceskych textov do firmy, ak sa nieco preklada z nemciny, kontrolujem chyby po kolegoch.:DD
reagovat - Sobota 9. února 2013 v 18:41 ® regulus reakce na …
-
Chorchus> http://t2.gstatic.com/images?…
reagovat - Sobota 9. února 2013 v 18:39 ® regulus reakce na …
-
LuboO> myslím si, že o nějaký překážení vůbec nejde, spíš si myslím, že ti mladí tomu obecně rozumí, ale najdou se termíny který nejsou podobný ani omylem a v některých případech nebo v kontextu třeba nějakýho příběhu by jim to nemuselo dávat smysl, ale to snad až takovej problém nebude, v nejhorším případě google nebo líná huba holý neštěstí). Mě by osobně připadlo na palicu, aby se to překládalo do češtiny, jak Laco v zadání zmiňuje. Je taky docela možný, že to někdo nebude z principu číst, ale to snad bude jen pár jedinců.
reagovat
Pokud se týká redaktora, tak ten musí jednak jak se říká šlapat brázdu, šéfová už rozhodla a za druhý se nedávno odstěhoval ke Kyjovu, tak je zvyklej, tam už je to půl na půl. - Sobota 9. února 2013 v 18:31 ® noba reakce na …
-
LuboO> klidně ti odpovím
reagovatprotože bych se na to čtení musel moc soustředit a to mě neba.
- Sobota 9. února 2013 v 18:22 ® Chorchus reakce na …
-
regulus> neseer, „Banik P…“
reagovat - Sobota 9. února 2013 v 18:22 ® LuboO reakce na …
-
noba> neskutocne ma svrbi jazyk, aby som sa ta opytal, ze preco, ale neopytam sa, aby som nevyzeral ako zvedavec…:)
reagovat - Sobota 9. února 2013 v 18:09 ® noba
-
mě by určitě nevadil, ale nečetl bych ho.
reagovat - Sobota 9. února 2013 v 17:44 ® LuboO reakce na …
-
regulus> no, v kazdom pripade ide o to, komu by tu prekazal slovensky clanok, z akehokolvek dovodu. Zatial nikomu, ako pozeram. Dokonca ani vedeniu. Len sa este nevyjadril redaktor.
reagovat - Sobota 9. února 2013 v 17:40 ® regulus reakce na …
-
LuboO> no o těch „nářečích“ bych raděj pomlčel, oni když spustí ostraváci, tak je to taky nářez …
reagovat - Sobota 9. února 2013 v 17:20 ® LuboO reakce na …
-
regulus> alebo v hantecu…
reagovat - Sobota 9. února 2013 v 16:16 ® regulus reakce na …
-
LuboO> no …
Myslím, že horší než maďarsky by to být nemohlo …
reagovat - Sobota 9. února 2013 v 16:13 ® Martin Mošna reakce na …
-
lunimus> Nemam s tím žádnej problém
reagovatmě slovenčtina a angličtina neni cizí
.A muj nazor už máš v osobce ne ?
- Sobota 9. února 2013 v 15:58 ® lunimus reakce na …
-
Martin Mošna> nie … niektore veci netreba riesit verejne … toto forum som zalozil skor preto, ze ma to naozaj zaujima … nie preto, co mi kto napisal do mailu …
reagovat
skor ma zaujima, ci mladsia generacia, ako napr ty, nemas problem s citanim slovenciny? - Sobota 9. února 2013 v 15:52 ® Martin Mošna
-
Lado..myslim že si mohl napsat to co mě do osobky,aby člověk kůli kterému to je pochopil že to neni třena ne?
reagovat - Sobota 9. února 2013 v 15:40 ® LuboO reakce na …
-
regulus> tak s tym som si nie isty, ak by tu bol clanok v rusincine niekde od Medzilaboriec, tak to by bol problem. A velky.
reagovat - Sobota 9. února 2013 v 15:24 ® regulus reakce na …
-
LuboO> ja viem, aj keby hutoril …
reagovat - Sobota 9. února 2013 v 15:19 ® LuboO
-
mne to tiez nerobi ziadny problem a dokazem ho precitat cely naraz, dokonca bez slovnika…
reagovat - Sobota 9. února 2013 ve 14:55 ® HaDová
-
Myslím že to není problém. Pokud nějaký máte, pošlete ho Davidovi na email chytej@chytej.cz
reagovat - Sobota 9. února 2013 ve 14:37 ® OBr
-
Pokud je zajímavej, rád si přečtu i anglickej nebo francouzskej(tam si teda už bohužel musím vypomáhat) článek,takže i Slovenštinu bych tady uvítal, aspoň člověk nezakrní.. a pro mladý, kteří sice nemusí rozumět jazyku, ale mnohem lépe rozumí webu, nebude problém si problémové pasáže hodit do google translatoru.
Pokud to ale bude článek o mačkání krmítkové směsi do pružiny a nastražení kuličky polystyrenu na háček, tak je asi jasné, jak dopadne…
reagovat - Sobota 9. února 2013 ve 14:20 ® nnnap
-
co ten človíček, co tam nahoře něco píše, potřebuje? Se světovými jazyky nemám nejmenší problém, neb jimi nevládnu, ale totok je nějaký spřátelený slovan. Půjde to přeložit v google, přátelé? Co píše?
reagovat - Sobota 9. února 2013 ve 14:12 ® skwor
-
Když mě zaujme téma, není slovenština nejmenší problém a článek si přečtu rád.
reagovat - Sobota 9. února 2013 ve 13:46 ® pepanek
-
Nedělá mi to sebemenší problém,len keby ich bolo viacej.
reagovat